• 350-летие со дня рождения Шарля Перро. Сказки Матушки Гусыни

    Монако  1978.11.08

    В выпуске: Марок: 9   

    Печать: многоцветная металлография

    Выпуск в: листах по 30 (5*6) марок

    Версия для печати

  • Номер по каталогу:  Michel: 1337   Yvert: 1153   Scott: 1116  

    Размер зубцовки: 13x13

    Сюжет:

    25 сантимов. Иллюстрация к сказке Шарля Перро* "Кот в сапогах"**. Вдали, справа виднеется ветряная мельница.

    Дополнительно:

    *Шарль Перро (12.1.1628, Париж,— 16.5.1703, там же), французский поэт и критик. Член Французской академии с 1671.

    Родился в буржуазно-чиновничьей семье. Изучал юриспруденцию, служил при дворе. Первые литературные опыты - любовные стихи. Первое произведение Перро — пародийная поэма «Стены Трои, или Происхождение бурлеска» (1653).

    Писал аллегорические поэмы, оды, послания в стиле галантной придворной поэзии. Участник литературного «спора древних и новых», он отстаивал превосходство современных ему писателей над древними (поэма «Век Людовика Великого», 1687, диалоги «Параллели между древними и новыми в вопросах искусства и наук»).

    Славу Перро принёс сборник «Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времён с поучениями» (Contes de ma mère l’oye, 1697).

    Сказки Перро - это сказки волшебные (содержащие магические или сверхъестественные элементы). Они восходят к народной традиции и часто передавались из уст в уста. Во многих странах существуют разные версии одной и той же сказки, что зависит от вдохновения, культурного и социального контекста рассказчика.

    Огромная заслуга Перро в том, что он выбрал из массы народных сказок несколько историй и зафиксировал их сюжет, который еще не стал окончательным. Он придал им тон, климат, стиль, характерный для 17 века, и тем не менее очень личный.

    Античной традиции Перро противопоставил народную сказку («Красная Шапочка», «Мальчик с пальчик» и др.) и ввёл её в систему литературных жанров.

    Первый русский перевод сказок Перро относится к 1768 («Сказки о волшебницах с нравоучениями»). Сказка «Кот в сапогах» переведена В.А. Жуковским (1845). На сюжеты сказок Перро созданы оперы «Золушка» Дж. Россини, «Замок герцога Синяя Борода» Б. Бартока, балеты «Спящая красавица» П.И. Чайковского, «Золушка» С.С. Прокофьева и др.

    ** Мельница во многих иллюстрациях к сказке "Кот в сапогах", упоминается благодаря только её началу, которое мы здесь и приводим:

     

    "Было у мельника три сына, и оставил он им, умирая, всего только мельницу, осла и кота.

    Братья поделили между собой отцовское добро без нотариуса и судьи, которые бы живо проглотили всё их небогатое наследство.

    Старшему досталась мельница. Среднему осёл. Ну а уж младшему пришлось взять себе кота..."

    ___

    Следует заметить, что в некоторых иллюстрациях используется как ветряная, так и водяная мельница (см. выпуск ГДР)

    ___

    Полный текст сказки можно прочесть по этой ссылке.

     

     

    Темы: Ветряные мельницы Мельницы как часть пейзажа